Трипура Рахасья 1

Драгоценные йоги и йогини, намаскар! Как вы, не замерзли? Всем привет из солнечной Индии!

Мы долго и тщетно пытались передать какие-нибудь приветы, но интернет в Индии непредсказуем, как и все в этой стране. Я так понял по форуму, что вам стало скучно, йога не прет, заняться нет чем? Бывает, знаю по себе :-)! Предлагаю немного пищи для вичары т.е. внутреннего распознавания и осмысления. 
В беседах с нашим несравненным Гуру мы часто спрашивали его о том, что бы Он нам посоветовал почитать. И кроме основного текста всех крийя-йогов т.е. Бхагавад Гиты, Он всегда отвечал – Трипура Рахасья. Читая его в поездке, я был поражен его простотой и необыкновенной глубиной (которую еще нужно осознать!). И, поэтому, хочу предложить вашему вниманию некоторые выдержки. (Есть желание выкладывать некоторые часть с периодичностью, попробуем). Может, будут темы обсудить на форуме. Итак, об этом тексте.

Итихаса (древний эпос) "Трипура Рахасья", наряду с Рамаяной и "Йогой Васиштхи", является одной из трёх самых древних книг человечества, написанных после возникновения письменной фиксации санскрита – алфавита деванагари. Она относится к шактийской, или тантрической, традиции, и, в отличие от других итихас, таких как Рамаяна и Махабхарата, которые достаточно хорошо известны изучающим индийскую культуру и философию, итихаса "Трипура Рахасья" всегда оставалась доступной для изучения очень небольшому кругу лиц. Во втором разделе этого эпоса – Джняна-кханде (разделе о духовной мудрости), все 22 главы которого приводятся в данной публикации – содержатся поучения аватара Даттатреи, поведанные при общении с аватаром Парашурамой; этот диалог был записан Харитхаяной – учеником последнего.

(Далее последует некий исторический экскурс с массой местами непонятных названий и описаний. Кому это читать скучно, скажем кратко о появлении этого текста: Вначале Господь Махадева (Шива) преподал наивысшую Истину Господу Вишну, который, в свою очередь, преподал её Господу Брахме в небесных сферах. Позже Вишну воплотился на земле как Шри Даттатрея, Господь авадхут (отречённых мудрецов), и преподал её Парашураме, добавив предписание о том, что она должна быть сообщена Харитаяне, который позже обратится к тому в своих поисках Истины. Благодаря этому Парашурама осознал высшую Сущность под руководством Шри Датты и пребывал в Малая Хилл в южной Индии.)

Тантра, как философская система, сформировалась в начале девятого века нашей эры благодаря усилиям Ади Шанкарачарьи, который, кроме того, очистил её от суеверий и шаманизма, осуществив то, что за тысячу лет до него сделал с йогой святой мудрец Патанджали, который, согласно Маркандея пуране, получил знание йоги от Самого Даттатреи и после этого написал свои знаменитые "Йога-сутры". Интересно отметить, что Ади Шанкарачарья также встречался с Даттатреей по меньшей мере один раз – возле Кедарната перед тем, как уйти в махасамадхи. Там находится пещера с джьотир-лингамом, символизирующим это событие. Более позднее оформление тантры как философской системы, а также в ещё большей степени то, что требуемый стартовый уровень развития сознания в тантре гораздо выше, чем в йоге, привело к тому, что тантрические произведения гораздо менее известны и изучаемы.

Несколько историй о Даттатрее упоминаются в Махабхарате и Шримад Бхагаватам. В последней упоминается, что святой мудрец Атри совершал суровую аскезу, чтобы обрести сына с целью обеспечить поддержание мирового порядка через него, и Господь, который пообещал явить Себя, родился как сын Атри, т.е. Даттатрея – "Данный Атри". Также Даттатрея упоминается в Вишну пуране и в Маркандея пуране, в которой содержится краткое биографическое описание Даттатреи. В этом рассказе упоминается следующее.

Когда-то жил один старый прокажённый брамин. Его жена, хорошо известная своим поразительным целомудрием, была крайне исполнительной и очень любила своего мужа, заботясь о нём с большой преданностью и непоколебимостью.
Однажды ночью, когда она несла тело своего больного мужа по дороге, она прошла рядом с местом, где был несправедливо повешен невиновный святой мудрец по имени Мандавья. Используя свою йоговскую силу, святой поддерживал жизнь в своём теле, в то время как оно качалось из стороны в сторону. Из-за очень слабого света Сумати не заметила качающееся тело святого и, когда она проходила мимо него, нога её мужа случайно стукнула по телу святого, причинив тому мучительную боль. Святой мудрец, и так уже доведённый до крайности, потерял своё самообладание и произнёс проклятие о том, что тот, кто причинил ему такую муку, умрёт на восходе солнца.
Естественно, что жена была потрясена этим. Но, успокоившись, она ответила: "С завтрашнего дня солнце больше не будет всходить". Поскольку то, что было произнесено целомудренной женщиной, должно свершиться, солнце не взошло на следующий день; мир был охвачен тьмой, и повсюду господствовал хаос.

Боги пришли к Брахме, творцу, чтобы найти выход из этой ситуации. Тот сказал: "Только сила может сокрушить силу, и только тапасья (духовная практика) может превзойти тапасью. Могущество целомудренной женщины остановило восход солнца, поэтому мы должны искать помощи другой целомудренной женщины, которая сможет противодействовать её могуществу и восстановить восход солнца".

Выслушав предложение Брахмы, боги разыскали Анасую, чистую и добродетельную жену мудреца Атри. Они рассказали ей всю историю и попросили у неё помощи. Тронутая их просьбами, Анасуя пришла к жене брамина и благозвучным голосом сказала: "Сила твоего слова остановила восход солнца и, в результате, всё творение пребывает в хаосе. Я пришла выяснить, сможем ли мы достичь дружественного соглашения. Если ты отзовёшь своё повеление и попросишь солнце снова всходить, я воскрешу твоего мёртвого мужа силой моего целомудрия". Жена брамина согласилась, солнце взошло, и Анасуя выполнила своё обещание. Боги, чрезвычайно довольные этим, предложили Анасуе выбрать себе дар. В ответ она попросила, чтобы Брахма, Вишну и Шива родились её сыновьями, и это желание было выполнено; в результате Брахма родился как Сома (Луна), Вишну – как Даттатрея, а Шива – как Дурваса. Впоследствии Сома и Дурваса ушли из родительского дома, передав свои аспекты Даттатрее, что сделало Его первым в истории фактическим пурна-аватаром, помимо того, что он был брахма-риши (божественным мудрецом) и вишва-гуру (вселенским Учителем) по Своему рождению, что само по себе ставит Его выше уровня аватаров, которые являются аспектами сознания риши.

Даттатрея, воплощение Вишну, был великим мудрецом и йогом, практиковавшим различные виды аскетизма и многочисленные формы йоги. Он считается автором нескольких духовных произведений. Одним из них является "Дживанмукта-гита" – краткое руководство из 24 шлок, в котором приводится описание самореализованного ещё при жизни мудреца – дживанмукты. Другое произведение, приписываемое Даттатрее – "Авадхута-гита", в которой Он преподаёт наивысшую мудрость Картикее (т.е. Субраманье, который, в свою очередь, является перевоплощением величайшего гуру Санаткумары), и которая в индуистской традиции считается самым "адвайтичным" произведением из всех когда-либо написанных трудов по адвайте. Кроме того, Даттатрее приписываются несколько тантрических работ, главная из которых – "Даттатрея тантра". Существует "Даттатрея-упанишада", в которой, в частности, преподаются три типа мантр. Множество фактов о Даттатрее приводится в Шандилья-упанишаде и Маркандея пуране.

"Бессмертные натхи страстно преданы своему гуру Даттатрее, а одеваются они так в честь Ади-Натха, первого натха: Повелителя Шивы. Таким образом, Шива здесь не является гуру: он один из учеников Даттатреи, первого из всех агхори. Можешь себе представить, что за существо был Даттатрея, если сам Шива был его учеником?" – слова Свами Вималананды из книги Роберта Э. Свободы "Агхора II: Кундалини" (с.219), издательство "Саттва".

Общепринято считать, что у Даттатреи три головы и шесть рук, что рядом с Ним находятся четыре собаки, корова, а также дерево позади Него. В одной Его руке – трезубец, или тришула, в другой – барабан, или дамару, в третьей – круглое колесо, или чакра, в четвёртой – витая морская раковина, или шанкха, в пятой – чётки, или джапамала, в шестой – горшок для воды, или камандалу.

Трезубец, барабан, диск, раковина, чётки и горшок для воды – всё это имеет эзотерическое значение. Трезубец используется для уничтожения эго; барабан – для пробуждения людей, которые всегда спят в состоянии невежества.
Витая морская раковина символизирует Омкару (звук Ом), которая известна как изначальный звук или слово в философии индуизма. Омкара – первый звук или слог в священных писаниях индуизма, ведах и пуранах. Этот звук Омкары – это звук морской раковины.

Даттатрея также держит вращающийся диск, или чакру. Это круг, у которого нет ни начала, ни конца, как и у вселенной. Даттатрея использует эту чакру, чтобы забирать все виды кармы у всех людей. В одной из Своих рук Он держит чётки, или джапамалу. Так Он пересчитывает Своих преданных (гирлянда бусинок рудракши вокруг Его шеи символизирует вереницу вселенных, созданных Им). В другой руке Он держит горшок для воды, или камандалу. В нём содержится не обычная вода, а нектар мудрости. Позади Него – корова Камадхену. Эта корова исполняет желания тех, кто высказывает свои просьбы, будь они мирские, ментальные или духовные.

Четыре собаки не являются обычными собаками – они олицетворяют четыре Веды – Ригведу, Яджурведу, Самаведу и Атхарваведу. Даже Веды, которые дают нам знание, ведущее к просветлению, следуют за Ним подобно собакам. Подобно тому, как собака стремится защищать своего хозяина, но в действительности сама находится под его опекой, точно так же даже Веды стремятся защитить Бога, воплощение праведности, хотя в действительности именно сам Бог защищает их. Наконец, дерево позади Господа Даттатреи – это Аудумбара, или дерево, исполняющее желания. Оно исполняет желания тех, кто простирается перед ним, независимо от того, какие у них проблемы. Это дерево плодоносит нектаром и, где бы оно ни находилось, Господь Даттатрея всегда будет пребывать там.

Такова та общепринятая форма, которая используется при поклонении Даттатрее. Однако она не является Его подлинной формой. Эта форма предназначена для того, чтобы помочь поклоняющемуся понять бесчисленные необъятные силы Даттатреи и, главное, постичь единство божественности – единство всех трёх верховных богов в частности и всего сущего в целом. Подлинная форма Даттатреи описана в Вишну-дхармоттара пуране наряду с иконографическими деталями воплощений Господа Вишну. В ней говорится: "Все характеристики формы святого мудреца Вальмики должны отображаться в форме Даттатреи". Далее в пуране описывается святой поэт Вальмики следующим образом: "У Вальмики очень светлый цвет лица, и спутанные вьющиеся волосы закрывают его. Он – безмятежный аскет, и он – не полный и не худой." Из приведённого в пуране описания следует, что у Даттатреи одна голова и две руки, и это также упоминается и в Агни пуране. Примечательно, что многие святые мудрецы, которым довелось узреть Даттатрею, впоследствии устанавливали мурти Даттатреи, у которого была одна голова и две руки (например, в Варанаси, Махуре и Пандхарпуре), в отличие от традиционной формы.

Даттатрея – учитель духовной мудрости и самореализации, даровавший её, например, Шаданане, Гаджанане (сыновья Шивы) и Прахладе в крита-югу, Парашураме и Картавирьяарджуне в трета-югу, Аларке, Яду и Рантидеве в двапара-югу, Шанкарачарье и Джнянешваре в кали-югу.

Не знаю, впечатлило ли вас такое предисловие, но перейдем непосредственно к выдержкам из этого священнейшего из текстов. Уверен, будет много пищи для вичары.

(из гл.3 «О действенности общества мудреца»)
7. "Слушай, Парашурама! Сейчас Я сообщу тебе основополагающую причину спасения. Общество мудреца – коренная причина устранения всех страданий.
8-9. "Одно только общество мудрецов считается ведущим к наивысшему благу. Твоё общение с Самвартой привело тебя к этой стадии просветления, которая является предвестником освобождения. Когда ты оказываешься рядом с мудрецами, они учат тебя величайшему благу.
10. "Разве кто-либо когда-либо обрёл что-либо великое без контакта с мудрым? В любом случае именно компания обусловливает будущее индивидуума.
11. "Несомненно то, что человек пожинает плоды своей компании. Я расскажу тебе одну историю в качестве примера:
12. "Жил-был однажды царь Дасарны, по имени Муктачуда. И было у него два сына: Хемачуда и Маничуда.
13. "Они были красивыми на вид, благонравными и хорошо образованными. Однажды они отправились на охоту во главе огромной свиты из числа слуг и стражников, и оказались в дремучем лесу, покрывавшем склоны гор Сахья, в котором было полно тигров, львов и других диких животных. Их собственным оружием были луки и стрелы.
14(-15). "Их добычей стало несколько оленей, львов, вепрей, зубров, волков и т.д., которых они подстрелили благодаря искусному владению своими луками.
16. "И в то время, когда охотники из числа царской свиты выслеживали всё новых животных, вдруг начался ураган, который стал обрушивать на землю песок и гальку.
17. "Тяжёлое облако пыли закрыло собой небо; и тогда стало темно, как ночью, так что не было видно ни камней, ни деревьев, ни людей.
18. "Гора была окутана тьмой, и холмы с долинами исчезли из виду. Свита в спешке разбежалась, поражённая песком и галькой, швыряемыми на землю ураганом.
19. "Некоторые из них спрятались под камнями, другие – в пещерах, а кто-то ещё – под деревьями. Царственная пара вскочила на лошадей и ускакала оттуда прочь.
20. "Хемачуда, в конечном счёте, достиг убежища мудреца, которое было построено в прекрасном саду, состоящем из банановых и финиковых пальм, а также и других деревьев.
21. "Там он увидел очаровательную деву, чьё тело – яркое, как золото – сияло подобно пламени огня.
22-23. "Царевич был зачарован видом этой девушки, которая выглядела как богиня процветания Лакшми, и сказал ей следующее: "Кто ты, красавица, бесстрашно живущая в таком ужасном и дремучем лесу? Чья ты? Почему ты здесь? Одна ли ты тут?"
24. "В ответ на это та безупречная дева произнесла следующие слова: "Добро пожаловать, царевич! Пожалуйста, присаживайся.
25. "Гостеприимство – священная обязанность благочестивых. Я вижу, что тебя настиг ураган, и что ты пострадал от него.
26. "Привяжи свою лошадь к финиковой пальме. Садись здесь и передохни, и тогда ты сможешь выслушать меня, пребывая в приятном расположении духа".
27-29. "Она дала ему фрукты и соки. После того, как он восстановил силы, царевич снова услышал её очаровывающие слова, которые лились из её губ, словно сладкий нектар. "Царевич! В мире есть один знаменитый мудрец по имени Вьягхрапада (Въяграпада), стойкий преданный Шивы, который своим тапасом превзошёл все миры, и кому усердно поклоняются даже величайшие святые из-за его несравненной мудрости, касающейся и этого мира, и других.
30. "Я – его удочерённый ребёнок, моё имя – Хемалекха. Жила-была когда-то одна видьядхари (апсара, небесная танцовщица) по имени Видьяпрабха, и она была очень красивой.
31. "Однажды она пришла сюда, чтобы совершить омовение в этой реке под названием Вена, и в это же время сюда пришёл Сушена, царь страны под названием Ванга.
32. "Он увидел небесную красавицу купающейся в реке. Она была самой прекрасной в мире, с гибким телом и с самой прекрасной грудью.
33. "Он влюбился в неё, и она ответила ему взаимностью.
34. "Они вступили в брачные отношения, и, затем, царь вернулся домой, оставив её беременной.
35. "Опасаясь злословия, она осуществила преждевременное прекращение беременности. Однако, несмотря на это, я была рождена из того чрева живой.
36. "Когда Вьягхрапада пришёл к реке для совершения своих вечерних омовений, он подобрал меня из-за его огромной любви ко всем, чтобы воспитать меня с материнской нежностью и заботой.
37. "Тот, кто обеспечивает подлинную защиту, считается отцом, и поэтому я – его дочь, и я предана ему.
38-39. "Воистину, благодаря его величию мне нечего и некого бояться. Будь это боги или асуры (демоны), они не смогут вступить в это убежище с порочными мотивами; если они всё же попытаются вступить в него, то это только приведёт их к их собственной гибели. Теперь я рассказала тебе мою историю. Подожди здесь немного, царевич.
40. "Тот самый владыка, мой отчим, скоро придёт сюда. Поприветствуй его и выслушай со смирением то, что он скажет; твоё желание будет исполнено, и ты сможешь уехать отсюда утром".
41. "Слушая её и становясь очарованным ею, он не произносил ни слова, боясь чем-либо обидеть её; но его ум охватило чрезвычайное волнение.
42-46. "Заметив, что царевич просто без ума от любви к ней, та бесподобная и совершенная девушка продолжила: "Браво, царевич! Держись! Мой отец сейчас придёт. Скажи ему всё". Как только она произнесла эти слова, появился великий святой мудрец Вьягхрапада, несущий корзину цветов, собранных в лесу для пуджи (ритуального поклонения). Увидев приближающегося мудреца, царевич поднялся со своего места, совершил простирание перед ним, сообщив своё имя, и затем уселся там, где ему было указано. Мудрец заметил, что этот молодой человек был влюблён; восприняв всю ситуацию с помощью своих чудотворных сил, он задумался над тем, как лучше всего поступить в сложившейся ситуации; и тогда он принял решение, согласившись выдать замуж Хемалекху за этого молодого человека.
47-49. "Царевич был несказанно счастлив, и он вернулся с ней в свой собственный стольный град. Муктачуда, его отец, также был очень доволен, и издал царский указ о проведении празднеств во всём царстве. Затем он провёл торжественную брачную церемонию, и после этого любящая пара провела очень счастливый медовый месяц во дворце, в уединённых обителях в лесу и в царских обителях для услад. Но безумно влюблённый царевич заметил, что Хемалекха не испытывала к нему столь же сильных чувств, какие он испытывал к ней.
50. "Чувствуя, что она всегда остаётся безразличной, он спросил её наедине: "Моя дорогая! Как это так, что ты не столь внимательна ко мне, как я – к тебе?
51. "Ты – красивейшая из девушек, чьи лица озарены улыбками! Как так получается, что ты никогда не стремишься к удовольствиям, и не наслаждаешься ими? Разве тебе не нравятся эти наслаждения?
52. "Ты выглядишь безразличной даже во время величайших услад. Как я могу быть счастлив, если у тебя не возникает влечения и интереса?
53. "Даже когда я рядом с тобой, твой ум кажется находящимся где-то в другом месте; когда я говорю с тобой, мне кажется, что ты не слушаешь.
54. "Когда я долгое время держу тебя в тесных объятиях, ты кажешься не замечающей меня, и затем спрашиваешь: "Повелитель, когда это ты пришёл?"
55. "Мне кажется, что все эти тщательно спланированные мероприятия не интересуют тебя, и ты не принимаешь участия в них.
56. "Когда я отворачиваюсь от тебя, твои глаза остаются закрытыми; и это происходит и тогда, когда я снова оказываюсь возле тебя.
57. "Скажи мне, как я могу получать удовольствие от общения с тем, кто не отличается от манекена, которым ты как раз и являешься, и видя твоё безразличие ко всем усладам?
58. "То, что не доставляет наслаждения тебе, не может радовать также и меня. Я всегда смотрю на тебя, пытаясь доставить тебе удовольствие, подобно лилии, смотрящей на Луну.
Примечание: кумуда, разновидность лилии, распускает свой цветок только ночью, и, поэтому, считается возлюбленным Луны, в то время как лотосная лилия, распускающаяся днём, считается возлюбленной Солнца.
59. "Скажи, дорогая! Почему ты ведёшь себя так? Ты дорога мне больше жизни. Я умоляю тебя! Скажи и, таким образом, утешь меня".
( из гл.4 «Призыв к отвращению от суетных удовольствий с целью развития бесстрастия»)
1-3. "Услышав сладкие слова её возлюбленного, который души в ней не чаял и всё время прижимал её к своей груди, та незапятнанная девушка, желая учить его, нежно улыбнулась и произнесла следующие разумные слова, полные смысла: "Послушай меня, о царевич. Не то, чтобы я не любила тебя, просто я пытаюсь найти то, что было бы величайшей радостью жизни и никогда не стало бы вызывать отвращения. Я ищу это всё время, но пока ещё не нашла.
4. "Хотя я всё время ищу это, пока что я не пришла к какому-то определённому решению в отношении того, что есть путь женщины. Но был бы ты столь любезен сообщить мне, каков именно этот путь, и, таким образом, помочь мне?"
5. "Будучи уговариваемым подобным образом, Хемачуда иронично засмеялся и сказал его любимой: "Воистину женщины глупы".
6-8. "Ибо разве даже птицы, звери и ползающие насекомые не знают, что хорошо и что плохо? Иначе чем бы они руководствовались в своих устремлениях к благу, и как бы они избегали зла? То, что приятно, несомненно, является хорошим, а то, что неприятно – плохим. Что в этом такого сложного, моя дорогая, что заставляет тебя всё время думать об этом? Разве это не глупо?" Выслушав эти слова своего возлюбленного, Хемалекха продолжила:
9. "Истинно, женщины глупы, и они не могут делать правильные выводы. Поэтому мне следует учиться у тебя, понимающего правильно.
10. "Научившись у тебя тому, что правильно, я перестану думать об этом. И тогда, также, я смогу разделять с тобой наслаждения к твоему полному удовлетворению.
11. "О царевич, проницательный судья, которым ты являешься, ты решил, что счастье и страдание – результаты приятных вещей и наоборот.
12. "Один и тот же объект приносит удовольствие или боль в зависимости от обстоятельств. И где же тогда окончательность в твоём утверждении?
13. "Например, посмотри на огонь. Приносимые им результаты изменяются согласно сезону, месту и его собственному размеру или интенсивности.
14. "Он приемлем в холодные сезоны и неприемлем в жаркие. Удовольствие и боль, следовательно, определяются сезонами; таким же образом дело обстоит с широтой и высотой.
15. "Опять же, огонь хорош только для людей с некоторой определённой конституцией, но не для остальных. И снова удовольствие и боль зависят от обстоятельств.
16-17. "То же самое рассуждение применимо к холоду, богатству, сыновьям, жене, царству и так далее. Посмотри, как твой отец, махарадж, каждый день переживает и беспокоится, даже несмотря на то, что он окружён женой, детьми и богатством. Почему другие люди не огорчаются, как он? Что случилось с удовольствиями в случае с твоим отцом? Несомненно то, что он ищет счастья; и разве все его силы и способности не направлены к этой цели?
18. "Если посмотреть вокруг, то покажется, что никто не обладает всем тем, что необходимо для счастья. Возникает вопрос: разве человек не может быть счастлив даже с такими ограниченными средствами? Я дам тебе ответ.
19. "Не может быть счастьем то, мой повелитель, что несёт на себе след страдания. Страдание двояко – внешнее и внутреннее.
20. "Первое относится к телу и обусловлено нервами и т.д., а второе относится к уму и обусловлено желанием.
21. "Умственное смятение хуже физической боли, и весь мир стал его жертвой. Желание – семя дерева страдания, и оно неизменно приносит свои плоды.
22. "Охваченные и подавленные им, Индра и боги, хоть они и живут в небесных сферах наслаждений и вкушают нектар, всё ещё остаются его рабами, проводя свои дни и ночи в деятельности согласно его диктату.
23. "Передышка, наступающая в результате исполнения одного желания, и длящаяся до тех пор, пока другое желание не займёт его место, не является счастьем, потому что семена боли присутствуют в ней в скрытом виде. Такой передышкой наслаждаются также и насекомые (которые, несомненно, не являются примером совершенного счастья).
24. "И всё же, их удовольствие определённо лучше удовольствия людей, потому что их желания менее сложные.
25. "Если это счастье – иметь одно желание наряду со многими уже исполненными, то кто тогда не был бы счастлив в этом мире?
26. "Если человек, у которого ошпарено всё тело, может найти счастье в нанесении мази на своё тело, то каждый должен быть счастлив.
27. "Истинно, что человек счастлив, когда он пребывает в тесных объятиях своей возлюбленной. Но даже в этой ситуации может испытываться боль из-за грубого давления или неудобного положения тела.
28. "Усталость, несомненно, настигает каждого после страстного совокупления, и эта усталость сродни той, которую испытывает вьючное животное, несущее на себе груз.
29. "О повелитель! Скажи мне, разве можно считать это счастьем? Разве то удовольствие, которое ты получаешь при совокуплении с возлюбленной, и которое обусловлено движением в нади (нервах и тонких энергетических каналах), не испытывают в не меньшей степени собаки (при случке)?
30. "Или же ты хочешь сказать, что наслаждение человека усиливается его чувством красоты?
31. "Красота – всего лишь умственная концепция, как это очевидно на примере соответствующих чувств, испытываемых возлюбленными в аналогичных наслаждениях в сновидении. (Сейчас я расскажу тебе одну историю в связи с этим.) Жил-был один непревзойдённый красавец, наследник царя, и он был более красивым, чем сам Купидон.
32. "Он женился на равно красивой девице и был очень предан ей.
33. "Но она влюбилась в слугу из царского подворья, который очень ловко обманывал молодого царевича.
34. "Этот слуга обычно подавал хмельные напитки в избытке, чтобы царевич напивался и лишался чувств, и, когда он ложился в кровать, к нему посылали куртизанку, которая играла роль царевны.
35-38. "И тогда непристойная царевна и слуга могли заниматься своим делом; а глупый царевич во хмелю обнимал другую женщину. И всё же он полагал, что он был самым счастливым из людей, имея такого ангела своей женой, которая была так предана ему. Через долгое время случилось так, что загруженный работой слуга просто оставил опьяняющие напитки на столе царевича, а сам занялся чем-то другим. Царевич не выпил столь же много, сколько он выпивал обычно.
39-42. "И когда страсть взыграла в нём, он спешно отправился в свою спальню, которая была роскошно убрана, и наслаждался там с куртизанкой, не замечая в пылу страсти того, кем она была на самом деле. Через некоторое время он заметил, что это не его жена, и тогда, в замешательстве, он спросил её: "Где моя любимая жена?"
43-48. "Та задрожала от страха и не говорила ни слова. Царевич заподозрил, что дело нечисто, пришёл в ярость и, держа её за волосы, выхватил свой меч, тем самым угрожая ей, и сказал: "Говори правду, или сейчас умрёшь!" Боясь быть убитой, она призналась во всём, отведя его к тому месту, где находилась царевна. Там он нашёл её, чьё тело было прекрасным и нежным, в тесных и любящих объятиях тёмного, гадкого и противного дикаря, который был его слугой...
51. "Царевич был в шоке от этого зрелища.
52. "Вскоре после этого он взял себя в руки и стал размышлять следующим образом: "Позор мне, так привязанному к хмелю!
53. "Позор глупцам, сведённым с ума любовью к женщинам. Женщины ничем не лучше птиц, которые перелетают с одного дерева на другое.
54. "Какой я был тупица, что всё время любил её даже больше своей жизни.
55. "Женщины хороши только для развлечения распутных глупцов. Тот, кто любит их – обуреваемый страстями осёл.
56. "Женская верность – нечто ещё более скоротечное и эфемерное, чем бегущие осенние облака, рассеивающиеся на ветру.
57-59. "Я до сих пор не в состоянии понять женщину, которая, будучи неверна мне – всецело преданном ей, состояла в незаконной связи с дикарём, всё время симулируя любовь ко мне, подобно куртизанке перед распутным глупцом.
60. "В своём опьянении я не подозревал её ни в чём даже в самой малой степени; с другой стороны, я верил в то, что она всё время была рядом со мной в той же мере, как и моя собственная тень.
61-64. "Какой стыд! Разве есть больший глупец, чем я, кто был обманут этой уродливой куртизанкой, подменяющей мою жену, и порабощённый её ремеслом любви? Опять же, что другая женщина, моя жена, нашла в том противном животном, предпочтя его мне?
65. "И тогда царевич оставил общество, испытывая отвращение к нему, и удалился в лес". (Хемалекха продолжила). "Так что ты видишь, о царевич, что красота – всего лишь концепция ума.
66. "Другие люди иногда испытывают даже большее наслаждение от любви к тем, кто им дорог – будь они красивыми или гадкими, чем то наслаждение, что ты испытываешь от признания моей красоты. Я расскажу тебе, что я думаю об этом.
67. "Красивая женщина, появляющаяся как объект – лишь отражение тонкой концепции, уже сформировавшейся в субъективном уме.
68-69. "Ум определяет красоту её образа, следуя своим собственным повторяющимся концепциям. Многократно выбираемый и прорисовываемый умом образ становится всё более и более ясным, пока он не станет казаться цельным и обособленным объектом. Привлекательность возникает (и порабощает ум) благодаря постоянным умственным ассоциациям.
70. "Ум, становясь беспокойным, возбуждает чувства и ищет исполнения своих желаний, связанных с объектом, в этом объекте; владеющий же собой ум не возбуждается даже при виде самого красивого объекта.
71. "Причина страстного влечения – многократно повторяющаяся умственная картина. Ни дети, ни умеющие владеть собой йоги не возбуждаются в таких ситуациях (потому что их умы не сосредоточиваются на таких вещах).
72. "Поэтому кто бы ни находил удовольствие в чём-либо, та красота, которую он находит в объекте наслаждения – только умственные образы.
73. "Даже гадких и неприятных женщин считают очаровательными ангелами их мужья.
74. "Если ум представляет что-то как неприятное, а не как очаровательное, то он не будет находить в этом объекте никакого удовольствия.
75(-76). "Позор тем человеческим существам, которые полагают самую грязную часть тела наиболее восхитительной.
77. "Слушай, царевич! Представление о красоте основывается на собственных желаниях, присущих уму.
78. "Если, с другой стороны, красота неотъемлемо свойственна объекту любви, то почему она не признаётся также и детьми, как признаётся ими сладость в еде?
79-81. "Форма тела, его высота и цвет лица людей различны в различных странах и в разное время; их уши могут быть длинными; лица – перекошенными; зубы – большими; нос – выдающимся вперёд; тела – волосатыми или безволосыми; волосы – красными, чёрными или золотистыми, тонкими или толстыми, гладкими или вьющимися; цвет лица – белым, тёмным, медно-красным, жёлтым или серым.
82. "Все они получают то же самое удовольствие, что и ты, царевич!
83. "Даже наиболее совершенные среди мужчин впадают в привычку стремиться к наслаждениям с женщинами, поскольку все они считают её лучшим райским местом для услады.
84. "Подобным образом и мужское тело считается женщиной наивысшим источником наслаждения. Но посмотри на всё это внимательно, царевич!
85-86. "Состоящее из жира и мяса, наполненное кровью, увенчанное головой, покрытое кожей, снабжённое рёбрами и другими костями, покрытое волосами, содержащее жёлчь и флегму, вместилище фекалий и мочи, порождённое половыми клетками и рождённое из материнского чрева – таково это тело. Только подумай об этом!
87. "Находя усладу в такой вещи, разве могут быть люди чем-то лучше червей, питающихся мёртвой плотью?
88. "Мой повелитель! Разве не это тело (указывая на себя) дорого для тебя? Подумай хорошо о каждой его части.
89. "Тщательно проанализируй то, из чего состоит твоя пища с её различными ароматами, видами и консистенцией.
90. "Каждый знает, как переваренная пища в конечном счёте выходит из тела.
91. "И поскольку таково положение дел в мире, то скажи мне, что является приятным и приемлемым, а что – нет?"
"После того, как Хемачуда услышал всё это, у него появилось отвращение к суетным удовольствиям.
92. "Он был удивлён странной беседой, которую он услышал. Позже он тщательно обдумал всё то, что сказала Хемалекха.
93. "Его отвращение к суетным удовольствиям росло в размерах и в силе. Он снова и снова обсуждал эти вопросы с его возлюбленной, и благодаря этому познал наивысшую истину.
94. "Затем, постигая, что чистое сознание, неотъемлемо присущее в виде высшей Сущности (Атмана), тождественно Трипуре (Брахману), он пришёл к осознанию того, что Единая Высшая Сущность поддерживает всех и вся, и достиг освобождения.
95. "Он достиг освобождения при жизни (став дживанмуктой). Его брат Маничуда и его отец Муктачуда стали его учениками и также достигли освобождения.
96. "Царица стала ученицей своей невестки и достигла освобождения; министры, вожди и граждане, в свою очередь, стали их учениками, и также обрели мудрость.
97. "Из тех, кто родился в том граде, не было никого, кто бы оставался невежественным. Тот град стал похож на обитель Брахмы – обитель счастливых, безмятежных и удовлетворённых личностей.
98. "Он был известен как Вишала (Великий) и стал наиболее известным градом на Земле, где даже попугаи в клетках обычно повторяли: "Медитируй, о человек, на высшую Сущность, Абсолютное Сознание, лишённое (отдельных) объектов! Нет ничего, что можно было бы познать, помимо чистого сознания; оно подобно самосияющему зеркалу, в котором отражаются объекты.
100. "Одно и то же сознание является и объектом, и субъектом, и оно – всё, как движущееся, так и незыблемое (непроявленное); всё остальное сияет в его отражённом свете; оно же сияет само по себе, своим собственным светом.
101. "Поэтому, о человек, избавься от заблуждения! Размышляй о том сознании, которое является одним и единым, освещающим всё и пронизывающим всё. Обрети ясное видение!"
102-103. "Те святые мудрецы – Вамадева и другие, которые однажды услышали эти священные слова попугаев, пришли в изумление от того, что даже птицы того града произносили такие мудрые слова, и назвали его Градом Мудрости.
104. "Этот град вплоть до сегодняшнего дня всё ещё называется тем именем", – продолжил Даттатрея. "Таким образом, о Парашурама, общество мудрецов – коренная причина всего благого и добродетельного.
105. "Благодаря обществу Хемалекхи все люди обрели джнану (мудрость). Поэтому знай, что сатсанг (общество мудреца) – единственная коренная причина спасения".

Ом Тат Сат! Успехов в практике! (Продолжение следует…)